Em espanhol, um acento em uma palavra pode mudar totalmente o significado dela. É o caso de Aún e Aun. Veja abaixo como e quando utilizar cada uma delas:

AÚN
Corresponde ao nosso advérbio de tempo “ainda”, ”até então” ou “até o momento”, e tem significado temporal, ou seja, no idioma espanhol, pode ser substituída por todavía. Veja alguns exemplos:

El profesor de química no ha llegado aún.
O professor de química não chegou até o momento.

El nuevo líder tiene aún menos paciencia que el anterior.
O novo orientador tem menos paciência ainda que o anterior.

AUN
Pode ser substituído, em espanhol, por siquiera, hasta, ou también, e pode ser traduzido como “mesmo”, “ainda”, “até”, “também”, “nem sequer”, “nem mesmo” ou “inclusive”, porém em frases com sentido negativo. Veja:

Aun con menos tiempo, cumpliremos lo acordado.
Mesmo com menos tempo, cumpriremos o acordado.

No tengo tanto dinero, ni aun la mitad.
Não tenho tanto dinheiro, nem mesmo a metade.

Fique ligado no Blog da PBF para ficar por dentro das melhores dicas de inglês e espanhol!
www.pbf.com.br