Na sociedade moderna, “blood is thicker than water” (o sangue é mais grosso que a água) é utilizado para dizer que os laços de família são mais importantes do que os laços que são criados entre amigos.

Mas também existe o contraponto da expressão anterior, que é a “The blood of the covenant is thicker than the water of the womb” (em tradução literal: “o sangue da aliança é mais grosso do que a água do útero”), que significa que as alianças feitas entre os amigos que você escolheu são mais fortes do que os laços de sua própria família.

Continue acompanhando o blog da PBF e fique por dentro das melhores dicas de inglês! ;)