Quando se está correndo o risco de sofrer alguma perda ou de ser prejudicado de alguma forma, a expressão ‘coloque as suas barbas de molho’ se aplica no contexto para a pessoa se prevenir. Em espanhol, usa-se “poner la barba en remojo”, uma tradução literal. Em inglês, é empregado o termo “watch your back”, no sentido de prestar a atenção às costas, ficar atento com algo que venha de trás de você. Veja os exemplos:

The boss is firing a lot of people. You’d better watch your back.
O chefe está demitindo muitas pessoas. Melhor colocar suas barbas de molho.

La profesora no acepta escusas y si no has hecho tus tareas es mejor que pongas la barba en remojo.
A professora não aceita desculpas e se você não fez suas tarefas, é melhor colocar suas barbas de molho.

Continue acompanhando o blog da PBF para ficar por dentro das melhores dicas de inglês e espanhol. ;)