Quando estamos numa verdadeira tempestade, podemos dizer que está ‘chovendo canivetes’.

Em espanhol, a expressão é “lloviendo a cántaros”, sendo “cântaro” uma espécie de jarro de barro, o que significa que está chovendo aos baldes/ montes. Já na língua inglesa, o termo se torna “raining cats and dogs” em alusão aos animais que se protegiam da chuva dentro das casas antigas da Europa, que por não possuírem forro, começaram a ter goteiras, fazendo com que os cães e gatos descessem das vigas e fossem para o chão. Por isso, a expressão se tornou, literalmente, ‘está chovendo cães e gatos’.

 

Está chovendo canivetes na zona sul.

Está chovendo muito na zona sul.

 

Llovía a cántaros y soplaba um viento helado.
Chovia muito e um vento frio soprava .

 

It rained cats and dogs in São Paulo yesterday.

Choveu muito em São Paulo ontem.

 

Fique ligado no blog da PBF para saber das melhores dicas de inglês e espanhol ;)