Em espanhol, o “hacer de cuenta” é o que mais se aproxima do português ‘fazer de conta’. Já na língua inglesa, o termo é representado pelo “make believe”, do literal, “fazer acreditar”. As expressões são usadas, na maioria dos casos, quando alguém está brincando e precisa fingir ser alguém ou quando vai explicar alguma coisa e criar um contexto fictício. Vejamos exemplos práticos dessa expressão:

You are in the space. So make believe you’re an astronaut!
Você está no espaço. Então faça de conta que é um astronauta!

Don’t trust everything you hear. Remember that some gossips are nothing but make believe.
Não confie em tudo o que escuta. Lembre-se de que algumas fofocas não são nada além de ilusão.

Agora, não faça de conta que não sabe. Continue acompanhando o blog da PBF para ficar a par de mais dicas interessantes! :)

post