EXPRESSIONS WITH PARTS OF THE BODY
(Expressões com partes do corpo)
BE ON THE TIP OF ONE’S TONGUE – Estar na ponta da língua
BITE ONE’S HEAD OFF – Irritar-se ou perder a calma com alguém
COST AN ARM AND A LEG – Custar caro
GET SOMETHING OFF ONE’S CHEST – Desabafar
KEEP ONE’S FINGERS CROSSED – Cruzar os dedos; torcer para algo dar certo
KNOW SOMETHING BY HEART – Saber de cor
PAY THROUGH THE NOSE – Pagar caro
PLAY SOMETHING BY EAR – Tocar de ouvido
EXPRESIONES CON PARTES DEL CUERPO
(Expressões com partes do corpo)
ARRIMAR EL HOMBRO – Ajudar os outros
HABLAR POR LOS CODOS – Falar pelos cotovelos; falar demais
NO DAR PIE CON BOLA – Não acertar uma
PISARLE A UNO LOS TALONES – Seguir alguém de perto
PONER LAS MANOS EN EL FUEGO – Por a mão no fogo; confiar cegamente
QUEDARSE DE BOCA ABIERTA – Ficar de boca aberta; ficar surpreso
TENER A ALGUIEN ENTRE CEJA Y CEJA – Ter cisma ou não gostar de alguém
VER LA PAJA EN EL OJO AJENO – Enxergar apenas os defeitos dos outro
EXPRESSIONS WITH ANIMALS
(Expressões com animais)
CRY WOLF – Dar alarme falso
GET YOUR GOAT – Irritar ou enfurecer alguém
HAVE A FROG IN YOUR THROAT – Ficar sem voz ou impossibilitado de falar claramente por um breve período
HOLD YOUR HORSES – Controlar-se; ser paciente
MAKE A MONKEY OF SOMEONE – Tirar o sarro de alguém; ridicularizar alguém
RAIN CATS AND DOGS – Chover canivetes; chover torrencialmente
SHED CROCODILE TEARS – Chorar lágrimas de crocodilo; chorar fingidamente
SMELL A RAT – Desconfiar ou suspeitar de alguma coisa
EXPRESIONES CON ANIMALES
(Expressões com animais)
DAR GATO POR LIEBRE – Levar gato por lebre; ser enganado
ESTAR HECHO UM TORO – Estar forte como um touro; estar saudável
LLEVARSE COMO PERRO Y GATO – Brigar como cão e gato
LLORAR LÁGRIMAS DE COCODRILO – Chorar lágrimas de crocodilo; chorar fingidamente
OLER A CUERNO DE BUEY QUEMADO – Cheirar mal (de uma situação); parecer que algo está errado
PARECER RATÓN DE BIBLIOTECA – Ser um rato de biblioteca; ser estudioso
PORTARSE COMO UN BORREGO – Ser “Maria” vai com as outras; não ter opinião própria
TENER VISTA DE ÁGUILA – Ter olhos de águia; enxergar bem
THE COLOR IDIOM MEANS...
(O idioma com cor significa…)
BLACK AND WHITE – Very clear = Preto no branco; muito claro
GREEN WITH ENVY – Very jealous = Muito enciumado(a)
OUT OF THE BLUE – Unexpectedly = De repente, repentinamente
TO BE BLUE – To be sad = Estar triste, melancólico(a)
TO SEE RED – To be very angry = Estar com muita raiva
WHITE LIE – Innocent lie = Mentira suave, inocente
LA EXPRESIÓN IDIOMÁTICA SIGNIFICA…
(A expressão idiomática significa…)
IR DE PUNTA EN BLANCO. - Estar muy bien vestido. = Estar muito bem vestido(a).
ESTAR SIN BLANCA. - Estar sin dinero. = Estar sem dinheiro.
PONER VERDE A ALGUIEN. – Irritar, dar rabia. = Irritar ou enfurecer alguém.
QUEDARSE EN BLANCO. – No acordarse de nada. = Não se lembrar de nada.
LEER PRENSA AMARILLA. – Leer periódico sensacionalista. = Ler jornal sensacionalista.
PONERLE VERDE A SUS ESPALDAS. – Hablar mal de alguien. = Falar mal de alguém.
|